Відповідно до ст. 42 2 Закону України «Про зайнятість населення» встановлено Перелік документів для отримання дозволу на застосування праці іноземців та осіб без громадянства та продовження його дії, які надає роботодавець територіальному органу державної служби зайнятості (далі-Перелік).
Згідно із Переліком разом із іншими документами роботодавець повинен подати, зокрема копії сторінок паспортного документа іноземця або особи без громадянства з особистими даними разом з перекладом на українську мову, засвідченим в установленому порядку.
Відповідно до ст. 79 Закону України «Про нотаріат» нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови. Якщо нотаріус не знає відповідних мов, переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус.
Згідно Глави 8 Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України (затверджено наказом МЮУ від 22.02.2012 № 296/5, зареєстровано в МЮУ
22 лютого 2012 р. за № 282/20595), нотаріус засвідчує вірність перекладу.
Глава 8. Засвідчення вірності перекладу
1. Звернення до нотаріуса за засвідченням вірності перекладу
1.1. Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа за усним зверненням заінтересованої особи, а також за клопотанням заінтересованої особи при вчиненні іншої нотаріальної дії.
1.2. Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови, з яких або на які перекладається документ.
2. Засвідчення справжності підпису перекладача
2.1. Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими цим Порядком.
2.2. Перекладач разом з документом, що встановлює його особу, повинен надати документ, який підтверджує його кваліфікацію.
3. Засвідчення вірності перекладу, що вчинюється при вчиненні іншої нотаріальної дії
3.1. Якщо при вчиненні нотаріальної дії (посвідчення правочину, засвідчення вірності копії тощо) одночасно вчинюється й переклад на іншу мову, то переклад вміщується поруч з текстом документа на одній сторінці, розділеній вертикальною рискою таким чином, щоб оригінальний текст розташовувався з лівого боку, а переклад - з правого.
3.2. Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами.
3.3. Під текстами оригіналу та перекладу вміщується підпис перекладача у разі здійснення перекладу перекладачем.
3.4. Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього.
3.5. Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою.